Pisani prijevod s hrvatskog na strani jezik i obratno
Proces prijevoda uključuje prevođenje značenja izvornog teksta te daljnju obradu istovjetnog teksta na drugom jeziku. Zadatak je prevoditelja da tekst prevede na način da se u što većoj mjeri zadrže značenje i stil teksta. Različite tematike tekstova zahtijevaju različit pristup i upravo se tu pokazuje važnost stručnog prevoditelja.
Obračunska jedinica za pisane prijevode jest 1 kartica teksta koja iznosi 1500 znakova s razmacima. Primjerice, ako vaš izvornik sadrži 3000 znakova s razmacima, taj broj podijelite s 1500 i dobit ćete okvirni broj kartica prijevoda. Konačni broj kartica obračunava se po završetku prijevoda s obzirom na to da su u nekim jezicima riječi i jezične strukture duži nego u drugima, što može povećati ili smanjiti veličinu prijevoda u odnosu na izvornik.